Другой Переплет
Галоши против мокроступов. О русских и нерусских словах в нашей речи |
Автор: Первушина Е.В. |
Жанр: ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ |
Год выпуска: 2024 |
Формат: 210X150 |
Количество страниц: 288 |
Издательство: Издательство "Эксмо" ООО |
ISBN: 978-5-04-209191-9 |
Нет в наличии |
Условия доставки
Способ доставки:
курьер,самовывоз
СДЭК,PickPoint
Ближайшая дата доставки:
Завтра
Доставка по Москве
270 руб.
Новая книга известной писательницы и блогера Елены Первушиной посвящена заимствованным словам в русской речи. В. И. Даль вот так рассчитывал примирить «славянофилов» и «западников» своего времени. «Где же нам учиться по-русски? — спрашивал Даль. — Из книг не научиться, потому что они писаны не по-русски; в гостиных и салонах наших — подавно; где же учиться?.. Остается одна только кладь или клад — родник или рудник, — но он зато не исчерпан. Это живой язык русский, как он живет поныне в народе. Источник один — язык простонародный, а важные вспомогательные средства — старинные рукописи и все живые и мертвые славянские наречия. Русские выражения и русский склад языка остались только в народе; в образованном обществе и на письме язык наш измололся уже до пошлой и бесцветной речи, которую можно перекладывать от слова до слова на любой европейский язык». Он писал: «Мы не гоним общей анафемой все иностранные слова из русского языка. Но к чему вставлять в каждую строчку "моральный", "оригинальный", "натура", "артист", "грот", "пресс", "гирлянда", "пьедестал" и сотни других подобных, когда без малейшей натяжки можно сказать то же самое по-русски? Разве: "нравственный", "подлинный", "природа", "художник", "пещера", "гнет", "плетеница", "подножье" или "стояло", хуже?» Известен предложенный Далем Жуковскому перевод отрывка с современной им обоим литературной речи на тот язык, который представлялся Далю подлинно-национальным русским языком: «Казак оседлал лошадь, как можно поспешнее, взял товарища своего, у которого не было верховой лошади, к себе на круп, и следовал за неприятелем, имея его всегда в виду, чтобы при благоприятных обстоятельствах на него напасть». У Даля получилось так: «Казак седлал уторопь, посадил бесконного товарища на забедры и следил неприятеля в назерку чтобы при спопутности на него ударить».
Твердый (0) | Мягкий (0) | Другой (0) |